Turismo

Confusão no idioma faz casal colocar apelido em passagem aérea: “Amorzão” e “Princesona”

Redação
22/09/2017 10:35
Thumbnail

Eles não foram os únicos. No Twitter, vários internautas afirmaram que já cometeram o mesmo erro. Foto: Reprodução Twitter

Você colocaria seu apelido mais íntimo na hora de preencher uma passagem aérea? Por conta de uma confusão de idiomas, foi isso que um casal de brasileiros fez. Ao reservar os voos de Dublin, na Irlanda, a Paris, na França, durante uma viagem à Europa, os bilhetes foram preenchidos com “Amorzão” e “Princesona” no lugar dos respectivos sobrenomes.
O motivo: em espanhol, a palavra “apellido” significa sobrenome. Como a passagem foi comprada através de um site europeu, cujo idioma era o português de Portugal, a tradução continua a mesma – no país lusitano, “apelido” também representa o termo.
“No site estava escrito ‘apelido’ e eu coloquei nossos apelidos e eles SAÍRAM NA PASSAGEM”, escreveu Princesona. Ela compartilhou a história com a irmã, que contou para uma amiga. Pouco tempo depois, a epopeia foi parar em um grupo no Facebook e, em seguida, ganhou a internet.
E, por incrível que pareça, o caso não foi único. No Twitter, um jovem brasileiro confessou que também trocou o sobrenome pelo apelido em uma viagem à Europa. “Ela provavelmente comprou a passagem pela Ryanair pelo site que usa português de Portugal, e lá apelido é sobrenome”, escreveu ele.
Não para por aí. Outros internautas que passaram pela mesma situação aproveitaram para compartilhar as tragédias cômicas:
O problema é que, apesar de engraçada, a situação não é nada animadora para quem cometeu o erro, já que, em geral, é preciso ou pagar uma taxa para reemitir outro bilhete. No site da Gol, a companhia proíbe a alteração do nome do passageiro, alegando que “o bilhete de viagem é pessoal e intransferível, destinado exclusivamente ao transporte do passageiro indicado nele”. A aérea não comenta, porém, em casos de erros na grafia. Até a publicação desta reportagem, a assessoria de imprensa da Gol não retornou à solicitação.
Já a Latam permite a correção de erros sem nenhum ônus ao passageiro. A solicitação deve ser feita até o momento do check in, de acordo com as informações do site da companhia. No caso de voo internacional que envolva operadores diferentes, porém, “os custos da correção de nomes serão repassados ao passageiro”, alerta a empresa.
A Avianca recomenda que o cliente entre em contato com a central de atendimento da empresa através dos telefones 4004 4040 ou 0300 789 8160.
O final da história de Amorzão e Princesona não foi divulgado, mas muita gente acha que eles precisaram comprar novas passagens. Se você ainda não sabia dessa, agora conseguirá evitar a gafe nas próximas viagens internacionais.
LEIA TAMBÉM