Um dos autores mais influentes na literatura russa, Alexander Pushkin (1799-1835) ganha sua primeira tradução para a língua portuguesa. O clássico Eugênio Oneguin, considerado por Dostoievski o mais representativo da vida e da literatura de seu país, será lançado esta semana pela editora Record, com tradução do diplomata Dário Castro Alves (288 págs., R$ 47,90).
A edição brasileira foi traduzida diretamente do russo em um trabalho que levou dez anos para ser concluído. A novela em verso alcançou fama internacional pouco depois da morte do autor e inspirou artistas como Tchaikovsky, que compôs a ópera homônima.
O livro foi escrito por Pushkin entre 1823 e 1831 e publicado em 1831, sendo considerado por críticos e especialistas marco do início da grandeza da língua russa. A trama gira em torno do personagem que dá nome ao livro, Oneguin, um jovem aristocrata russo que despreza o amor de uma moça simples, por quem irá se apaixonar perdidamente na vida adulta. Ela, no entanto, rejeitada na juventude, irá desprezá-lo.
-
Vistas grossas sobre abusos, críticas a Israel e acordo nuclear: como Lula vem apoiando o Irã
-
Rombo do governo se aproxima dos recordes da pandemia – e deve piorar com socorro ao RS
-
Enquete: Você acha que Lula vem utilizando as enchentes no RS como palanque de autopromoção?
-
Idoso morre por leptospirose no RS; estado confirma quase duas dezenas de casos
Deixe sua opinião