• Carregando...
 |
| Foto:

Veja algumas das obras de Vargas Llosa traduzidas no Brasil:

CONVERSA NA CATEDRAL (1969)(foto à direita)Tradução: Wladir DupontEditora Arx – 792 págs.

Um período de 30 anos de história política peruana é trazido à tona a partir de três personagens que se reúnem em um bar da capital, Lima, chamado Catedral.

PANTALEÃO E AS VISITADORAS (1973) (foto 1 ) Tradução: Ari Roitman e Paulina WachtEd. Alfaguara – 246 págs.

O capitão Pantaleão Pantoja recebe a insólita missão de organizar um sistema de fornecimento de prostitutas às tropas das Forças Armadas do Peru isoladas na Amazônia. O protagonista se mostra comprometido até demais com o empreendimento, colo­­cando em risco o sigilo absoluto em que este deve permanecer.

A GUERRA DO FIM DO MUNDO (1981)(foto 3)Tradução: Ari Roitman e Paulina WachtEd. Alfaguara – 608 págs.

Relato ficcional da Guerra de Canudos, ocorrida entre o Exército Brasi­­leiro e o arraial levantado por Antônio Conselheiro no sertão baiano, no fim do século 19.

O PARAÍSO NA OUTRA ESQUINA (2003)(foto 4)Tradução: Wladir DupontEditora Arx – 496 págs.

História baseada em fatos e personagens reais. Llosa alterna em capítulos a história de Flora Tristán, feminista e marxista, uma mulher muito a frente de seu tempo, com a de Paul Gauguin, seu neto, pintor famoso que descobriu tardiamente sua vocação artística.

TRAVESSURAS DA MENINA MÁ (2006)(foto 5)Tradução: Ari Roitman e Paulina WachtEd. Alfaguara – 302 págs.

Último livro do autor publicado no Brasil, que o próprio de­­clarou ser sua "primeira histó­­ria de amor’’ e cuja narrativa se estende por quatro décadas.

0 COMENTÁRIO(S)
Deixe sua opinião
Use este espaço apenas para a comunicação de erros

Máximo de 700 caracteres [0]