Ivo Andric foi um personagem involuntário, dia desses, numa disputa que envolveu os fãs de J. R. R. Tolkien, o escritor de “O senhor dos anéis”.
Descobriu-se, agora que o Nobel abriu os arquivos de 1961 (sempre 50 anos após a premiação), que Tolkien foi rejeitado pelos jurados do Nobel por ser um escritor de “prosa fraca”.
Andric, um croata (nascido na Bósnia) que tentava unir a língua dos sérvios com a dos croatas (parece que na verdade é tudo quase igual) foi o vencedor daquele ano. Só que, até onde eu saiba, ele é um completo desconhecido por aqui.
Por isso, fui atrás de algum poema dele, em inglês, já que de sérvio e croata não sei nada, e traduzi para pôr aqui.
Aí vai então:
Um passeio
Essa manhã eles me tiraram e levaram para o sol
Os mastros de algum navio por trás do muro,
bons e satisfatórios minutos de sol,
e nada mais a ser visto.
Mas só o pensamento de que por aquele mesmo sol
os seus caminhos resplandescentes também são iluminados –
e como o ouro líquido da visão
as lágrimas seguiram numa corrente firme.
Eu fechei meus olhos.
Quando eu voltei, eu encontrei a minha cela
escura e úmida, e o guarda – com sua espada
e uma face consoladora –
pensou, o pobre, que eu estava chorando por causa do sol.
Split (velha prisão) 8 VIII 1914
Siga o blog no Twitter.
-
Marco Civil da Internet chega aos 10 anos sob ataque dos Três Poderes
-
STF julga ações que tentam derrubar poder de investigação do Ministério Público
-
O difícil papel da oposição no teatro eleitoral da Venezuela
-
Ratinho e Bolsonaro superam “efeito Kassab” para aliança PSD-PL em Curitiba e mais sete cidades
Deixe sua opinião