• Carregando...
De enrolar a língua
| Foto:

Terça-feira, no amistoso Polônia x Grécia, que terminou ôxo, como diz o Beronha, quem mais sofreu foram os apresentadores da TV, na transmissão para o Brasil. A sopa de letrinhas e, no caso, pior, coalhada de consoantes, deu o nó na língua dos narradores.

Do polonês Grosicki ao grego Katsouranis. E olha que o técnico Nawalka, da Polônia, não deixou nem no banco os craques Krychowiak, Piszczek e Fabiański.

Como se pronuncia Szzesn?

De qualquer modo, professor Afronsius, como a aplicar um teste em candidatos a uma vaga de radialista (plantão esportivo), lembrou outros nomes do futebol polonês: Tytoń, W. Szczęsn, Ł. Broź, Krychowiak, Mączyński, Kucharczyk, Jodłowiec, Błaszczykowski e Tuszyński.

Para complicar ainda mais, do outro lado teríamos Panagiotis Glykos, Georgios Tzavelas, Kostas Manolas, Sokratis Papastathopoulos, Giorgos Karagounis, Giannis Fetfatzidis e Dimitris Salpigidis, sem esquecer, é claro, o outro Panagiotis, o   Tachtsidis.

Ainda para lembrar os velhos tempos do rádio, encerrou a pugna:

– A ficha técnica do jogo, com o trio de arbitragem, não foi fornecida à reportagem.

Ainda bem…

ENQUANTO ISSO…

0 COMENTÁRIO(S)
Deixe sua opinião
Use este espaço apenas para a comunicação de erros

Máximo de 700 caracteres [0]