• Carregando...
A “suecada” brasileira
| Foto:
Reprodução
“Um Morto Muito Louco” (“Weekend at Bernie´s”): exemplo da genialidade brasileira

Vendo “Rebobine, por favor” me dei conta que o Brasil já é vanguarda na arte de “suecar” há muito tempo. E de modo oficial. Vejam como é difícil um filme estrangeiro ser exibido no país sem uma mudança criativa no título. O mais interessante ainda é que o resultado é bom.
 
Alguns exemplos: “Uma Noite Alucinante” (“Evil Dead”), “A Malvada” (“All About Eve”), “A Primeira Noite de Um Homem” (“The Graduate”), “Noivo Neurótico, Noiva Nervosa” (“Annie Hall”), “Assim Caminha a Humanidade” (“Giant”), “Apertem os Cintos…..O Piloto Sumiu” (“Airplane”), “Os Brutos Também Amam” (“Shane”) e o mais genial, “Taxi Driver – Motorista de Táxi” (“Taxi Driver”).

Considero, contudo, que estamos perdendo a verve criativa e ficando “quadrados”. Para incentivar as cabeças responsáveis pela tradução dos filmes, o blog dá algumas dicas de como melhorar o processo. Imaginem como os filmes indicados ao Oscar 2009 ficariam muito mais atraentes e com a nossa cara com pequenas mudanças:

– Um velhinho do barulho (“O curioso caso de Benjamin Button”)
– Um presidente muito louco (“Frost/Nixon”)
– Férias frustradas de um leitor muito louco (“O Leitor”)
– Deu a Louca em San Franciso (“Milk – A voz da liberdade”)
– Apertem os cintos… o favelado sumiu (“Quem quer ser um milionário?”)

Sim, “Rebobine” também foi “suecado” para o singelo nome “Uma locadora muito louca”, título do post abaixo. Gênio o cara que criou isso.

E você, leitor, “suecaria” qual título de filme?

0 COMENTÁRIO(S)
Deixe sua opinião
Use este espaço apenas para a comunicação de erros

Máximo de 700 caracteres [0]