Gigantes
O tradutor Paulo Bezerra comenta Os Irmãos Karamázov em relação a Crime e Castigo, talvez a obra mais conhecida de Dostoiévski.
Síntese
"Os Irmãos Karamázov sintetiza toda a experiência romanesca de Dostoiévski, incluindo-se aí Crime e Castigo. Neste romance, Raskólnikov (o protagonista) desenvolve uma filosofia segundo a qual é permitido o crime em nome de uma idéia salvadora da humanidade."
Limite
"Alguém impôs ao homem um limite; cabe-lhe (a Raskólnikov) parar diante desse limite e igualar-se ao resto da manada, ou ultrapassá-lo, ainda que isto possa redundar em grandes sofrimentos para ele. E compara-se a Napoleão, que para ele ultrapassou todos os limites e foi absolvido pela história, porque isto lhe era permitido."
Imortalidade
"Em Os Irmãos Karamázov, Ivan, depois de narrar ao irmão Aliócha a cena dantesca em que um general lança seus cães contra uma criança, que é por eles estraçalhada, desenvolve a tese segundo a qual, se não existe imortalidade, não existe virtude e tudo é permitido, portanto, não há limite para os atos humanos quaisquer que eles sejam. Chega, assim, a conclusões semelhantes às de Raskólnikov."
Os Irmãos Karamázov, o último livro escrito por Fiódor Dostoiévski (1821-1881), aquele que sintetiza todos os temas que orientaram sua obra, ganha em português uma tradução direta do russo feita por Paulo Bezerra.
É a primeira a usar como base a edição crítica feita a partir do cotejo que envolveu os manuscritos do autor e as diferentes edições criadas ao longo de quase cem anos todas sofreram cortes da censura oficial da Rússia. O texto restabelecido saiu nas obras completas em 30 tomos, publicadas entre 1972 e 1990.
Os adjetivos hiperbólicos que pululam pelos cadernos culturais são perfeitos para descrever Os Irmãos Karamázov: seminal, obra-prima, referência, ícone, clássico, imprescindível e o que mais servir para descrever uma história que precisa ser conhecida. A dos irmãos Dmitri (o mundano), Ivan (o intelectual) e Aliócha (o místico), filhos do bêbado inconseqüente Fiódor Pávlovitch Karamázov. Quando o pai é assassinado, Dmitri surge como o suspeito principal situação que permite a Dostoiévski explorar várias questões morais.
De acordo com Bóris Schnaiderman, Os Irmãos Karamázov é daqueles livros que podem mudar a vida de um leitor. "Porque mexe com as convicções mais profundas das pessoas", diz o pesquisador, que também fez uma tradução do clássico russo nos anos 1940, mas a renegou.
Um dos livros mais importantes da literatura recebeu tratamento adequado pela Editora 34. São 1.040 páginas, divididas em dois volumes condicionados numa caixa, com posfácio e notas do tradutor, mais ilustrações de Ulysses Bôscolo.
Bezerra o descreve como um "romance-panorama que engloba vários aspectos históricos, sociais, ideológicos, psicológicos, religiosos, jurídicos, etc., que, transfigurados no amplo espectro de caracteres e atitudes das muitas personagens que o povoam, personificam a vida na Rússia da segunda metade do século 19".
Nó
O trabalho durou mais de três anos. "Primeiro foi uma releitura cuidadosa do romance, o exame microscópico de sua linguagem tanto no aspecto semântico como sintático, do estilo da fala de cada personagem, da imbricação do discurso do narrador com o discurso das personagens, o estudo das notas dos organizadores, a comparação das passagens citadas da Bíblia ortodoxa com suas congêneres na Bíblia católica, enfim, o estudo de todo o arcabouço lingüístico do romance antes de iniciar a tradução", explica Bezerra, que traduziu também Crime e Castigo, O Idiota e Os Demônios, todos de Dostoiévski e publicados pela Editora 34.
"Nas passagens mais complexas em que Dostoiévski mistura o arcaico com o moderno, o russo eclesiástico com o russo comum e dá verdadeiros nós na língua, consultei a tradução do Boris, que ele mesmo condena, e ela me foi de grande valia", diz Bezerra.
Ele também consultou a tradução de Raquel de Queirós, feita a partir do francês para a José Olympio, e a de Oscar Mendes e Natália Nunes, baseada na versão em inglês e publicada pela Ediouro. Mas nenhuma delas serviu de referência. "Ao contrário, quando Dostoiévski dá nó na língua, os tradutores francês e inglês derrapam homericamente, e as versões brasileiras apenas repetem os erros das primeiras traduções."
Difuso
Talvez Crime e Castigo (1866) seja o título mais conhecido de Dostoiévski, o primeiro grande romance filosófico da literatura, mas Os Irmãos Karamázov (1880) é mais complexo e vasto. Nas palavras de Schnaiderman, um é homogêneo, enquanto o outro é difuso afinal, o escritor teve tempo de escrever somente a primeira parte da saga da família Karamázov e morreu antes de poder continuar a história.
"O tema de Crime e Castigo é o do excluído, no caso o estudante pobre Raskólnikov, que é excluído da universidade porque não consegue pagar as mensalidades, e comete um crime por motivação filosófica", diz Bezerra. "Em Os Irmãos Karamázov, o tema central é o da decadência da nobreza representada pela desintegração moral do patriarca dos Karamázov, sob o pano de fundo de uma filosofia do tudo é permitido, inclusive o parricídio."
Serviço
Os Irmãos Karamázov, de Fiódor Dostoiévski. Editora 34, 1.040 páginas em dois volumes vendidos numa caixa, R$ 95.
Hipocrisia de Lula: ambíguo na Ucrânia e contundente na Venezuela
Captura de Maduro materializa nova estratégia de Trump e envia sinal ao Brasil
Dancinhas de Maduro pesaram na decisão de Trump de atacar a Venezuela, diz NYT
Com Maduro preso nos EUA, patrimônio bilionário pode ser confiscado e voltar à Venezuela