• Carregando...
Até que uns desenhos coloridos cairiam bem.
Até que uns desenhos coloridos cairiam bem. | Foto:

Ni Hao,

Hoje tive que ir à Polícia Federal renovar meu visto de residente, obedecendo à boa e velha rotina de todo o expatriado na China: garantir sua permanência legal no país. Como a PF fica a 50 minutos de metrô aqui de casa, levei meu dever de mandarim para fazer ao longo do percurso.

Na primeira parada das 25 estações até a PF, um senhor ocidental de uns 60 anos sentou ao meu lado e abriu um livro de chinês para estrangeiros. O livro era cheio de figurinhas, todo coloridinho, com caracteres enormes, tudo escrito em pinyin, enfim, coisa de principiante.

Cheia de orgulho, eu tirei meus dois livros da mochila, escritos 100% em caracteres, praticamente sem foto alguma e, me sentindo um espírito superior, comecei a escrever uma redação em mandarim. Eu sabia que os caracteres estavam todos meia boca, faltando perninha, mal desenhados, mas e daí? Para leigo, era surpreendente!

Só que o senhorzinho, sem me dar o prazer de uma simples olhadela para o lado, fechou o livro e desceu do metrô na estação seguinte.

Que saco! A plateia tinha ido embora e eu não tinha mais para quem exibir todo o meu vasto conhecimento da língua mais difícil do mundo.

Ledo engano! Quando finalmente consegui me concentrar, engatei a terceira e comecei a escrever para valer, um chinês caiu de paraquedas bem do meu lado. Parecia um desses anúncios que invadem a tela do seu computador. Um verdadeiro pop up. No susto, virei para o lado e reparei que ele estava olhando para o meu caderno. Como eu sabia que os caracteres faltando perninha enganariam bem o velhinho ocidental, mas não um chinês, comecei a escondê-lo embaixo da mochila deixando apenas o livro em evidência.

Eu sabia que cedo ou tarde ele ia falar comigo. Eu sabia… e não deu outra. Numa voz estridente e com um sorriso de orgulho na face ele exclamou: “Você estuda mandarim!”

No nervoso, eu fiquei na dúvida se ele tinha perguntado há quanto tempo eu estudava ou se tinha apenas afirmado que eu estudava ou…. aí pensei em pedir para ele repetir, mas esqueci como se dizia “zai shuo yi bian” ou “fale de novo”. No desespero da situação, pensei que não fazia o menor sentido que alguém, com um livro tão avançado, sem nenhuma figurinha colorida, não conseguisse responder a uma pergunta tão simples.

Enfim, congelei!

Para piorar a situação, ele gritou para esposa que estava sentada no banco oposto ao nosso: “Olha, ela estuda mandarim! Vem aqui ver!”

Não, não, não! Não faz isso comigo!

Bom, a esposa saiu do banco da frente e sentou do meu lado me deixando encurralada entre os dois camaradas de Mao. Socorro! Vão descobrir que sou uma fraude! Vou ser interrogada pelos comunistas da Revolução Cultural!

Aí veio a segunda pergunta:

_ Você acha mandarim difícil?

Eu entendi! Eu entendi!

_ Sim, mandarim difícil.

_ O que?

_ Mandarim muito difícil.

_O que? Você acha mandarim difícil?

Já respondi esta pergunta! Será que ele não entendeu?

_ Sim, mandarim difícil!

_ Ela acha mandarim difícil, ele falou alto para esposa como se ela ainda continuasse sentada do outro lado do vagão.

A esta altura do campeonato, o trem inteiro já estava assistindo a versão chinesa da Escolinha do Professor Raimundo.

Aí veio a outra pergunta:

_ Da onde você é?

_ Do Brasil!

_ Brasil! Futebol! (Claro que ele ia falar isso). Mulher bonita! (Essa eu gostei).

_ Olhos bonitos, complementou a esposa.

Quando eu já começava a me sentir mais à vontade, pensando que um cafezinho cairia bem, ele perguntou um negócio totalmente incompreensível e ficou esperando ansiosamente pela resposta, com um sorriso desenhado na cara redonda. Minha sensação era de que o vagão inteiro aguardava a deixa da gringa que sabia falar mandarim para rir da piada.

Nesta hora o trem parou, as portas se abriram e eu fugi em pânico gritando, “zai jian!”

Enquanto o trem saía da estação, eu, com a mochila caindo dos ombros, os livros escorregando por debaixo do braço, o cartão do metrô espremido entre o celular e os óculos, fingia que estava andando em direção às escadas rolantes. Que ridículo!

Do que eu estava fugindo? Da minha incapacidade de entender que o aprendizado do mandarim leva tempo? Da minha desconfiança de que eu nunca vou conseguir ter uma conversa normal com um chinês? Da minha sensação de que, na minha idade, sou um caso perdido?

Enfim, como já disse outras vezes, morar na China é um curso intensivo de “humildade”. A gente nunca é bom o suficiente, nunca está no domínio da situação; está sempre fugindo de um inimigo não identificado.

Bem feito para mim! Quem mandou querer botar banca para cima do velhinho? Acho que vou voltar para o livrinho colorido!

Zai jian!

 

Até que uns desenhos coloridos cairiam bem.

Até que uns desenhos coloridos cairiam bem.

 

Se quiser falar comigo, envie e-mail para christianedumont@hotmail.com

Se quiser acessar o site da Shenzhen Global Business Services, clique aqui.

0 COMENTÁRIO(S)
Deixe sua opinião
Use este espaço apenas para a comunicação de erros

Máximo de 700 caracteres [0]